相比起《我不是藥神的争議,聚焦的不是電影本身,而是天價藥。
其實從某種程度上來說,這就是現實主義題材電影的威力所在了,它做到了,讓電影照進現實。
讓電影影響現實!
而另外一邊《戰争之花的争議點,卻就比較有意思了。
最大的争議點竟然在于,電影的對白語言!
影評人方隆炮制了一篇針對《戰争之花對白過半都是英文對白的影評。
“《戰争之花全片過半對白都是英語對白,因此惹來了巨大的争議,許多影迷都對此表示不解。
其實,《戰争之花這種有外國演員主演的影片,英文對白占據主要部分,并不在少數,但是為何過往其他的合拍片,哪怕整部影片都是英文對白為主,卻并沒有惹來什麼争議,反而大衆都能接受,為什麼換成《戰争之花大家就無法接受了呢?
最大的問題出在《戰争之花這部電影的題材上!
這不是一部完全虛構背景的電影,恰恰相反,這是一部以曆史史實背景的電影,而問題就出在這裡。
如果是一部虛構的背景的電影,那麼不要說是英語對白了,你就算是火星語對白都沒關系,可是因為是真實曆史背景下的故事,那麼就讓人很難理解了。
如果要偏向好來塢,那麼為什麼不幹脆全片都采用英文對白,那樣的話,至少觀衆還能理解,至少不會對号入座,可以當成一部是譯制片來看。
可是導演偏偏要設計,讓影片當中國人和國人之間的對白是華語對白,到了和外國角色的對白的時候,就全部變成英文對白。
風塵女子,女學生,甚至是有軍人背景男配角,都會一口流利英文。
我可以說這是一個徹頭徹尾的昏招!
被罵崇洋媚外真的一點都不冤枉!
誰都知道“入鄉随俗”是什麼意思!
其實完全可以設定外國友人男主角會說華語,畢竟,按照電影的人物設定,對方來華已經好幾年了,哪怕說的比較蹩腳的華語,也是合情合理的。
可是偏偏沒有!于是,就讓人很納悶了,全片不管是什麼角色,至少在語言方面都是天才,可是卻忽略了一點,那個年代,可沒有什麼全國英語普及的說法,不要說是那個年代了,就是我們這個時代,會講一口流利的英語的人,我想找一份不錯的工作是非常容易的事情吧?
至于淪落風塵?至于嗎?那個年代我們的高水平的語言人才難道就已經出現了過剩的局面?
所以,我們都明白的問題,難道導演不懂嗎?
可是《戰争之花卻偏偏就是這麼設計了,好家夥,我們二十一世紀了,英語都納入教材成為必考科目了,可是我們學了那麼多年,都依然很難說一口流利的英語,可是電影裡面,那些風塵女子卻都可以,難道他們過往陪客都是說英語的外國人嗎?那就更可怕了!
電影可以高于生活,但是卻不能脫離實際,李占山導演的水平還是很高的,就是這部影片的語言的确是硬傷,沒有辦法讓人忽視的硬傷!”
從兩部電影的争議點,其實大家就明白,孰高孰低。
而表現在票房上就更明顯了。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:演技無限刷新,從軍閥到千古一帝 吞噬邪君 枭雄的權謀 這個世界的土着太可怕了 生命的曆程 網配之你配不配? 虧成首富從工業大摸底開始 寒門崛起:從最窮縣太爺到富可敵國 你抓錯人了+番外 師弟,求你饒了師姐吧 綠龍博士 快穿:滿級美人攻略日常 終極系列:這對cp我磕了 逍遙小憨婿 偉大的平凡人 抖音神豪:直播打賞一萬億 帶着基地回大唐 美食:我小吃攤被全國高校盯上了 諸天替身,開局送老婆 來自高維的玩笑